Директор института – лицо учебного подразделения. Лицо Института филологии, культурологии и межкультурной коммуникации – молодое, характер оптимистичный, настрой созидательный и позитивный.
Наталья Воробьева – кандидат филологических наук, доцент, возглавляет институт с октября 2015 года. На вопрос: «Есть ли общая схема рабочего дня декана?», отвечает утвердительно, однако в процессе нашего общения выясняется, что схема эта очень условная.
Итак, согласно этой схеме в 8.30 начинаются занятия, Наталья Александровна читает несколько дисциплин, потом ведет индивидуальную работа со студентами, потом – с документами. Их большой поток: учебные поручения, проверка рабочих планов и нагрузки на следующий учебный год, приказы на практики и.т.д. Слагаемые могут меняться местами, но сумма, то есть результат, к вечеру должен быть налицо. Естественно, что каждый день еще возникает что-то срочное, внеплановое.
Июнь – особый месяц в череде учебного года. Помимо летней сессии, идут выпускные экзамены и защиты дипломов.
– Сегодня с утра государственный экзамен у одной группы студентов, к которому необходимо было проверить наличие всех документов и самих студентов, – улыбается Наталья Александровна. – С 14 часов госэкзамен у другой группы, к этому времени я должна проверить очередные документы и начать работу в экзаменационной комиссии.
Наталья Воробьева окончила возглавляемый ею факультет по специальности «русский язык и литература» в 2003 году. Сегодня направлений деятельности института стало больше, и ей приходится каждый день контролировать все три – филологию, культурологию и межкультурную коммуникацию. Начнем с филологии.
– Наталья Александровна, сегодня на уровне государства русскому языку уделяется большое внимание, то есть, мы пришли к тому, что это стало необходимо делать?
– На государственном уровне сейчас основные действия направлены на поддержку и развитие русского языка не только в нашей стране, но и за ее пределами. Если говорить о сфере образования, то в настоящий момент (в связи с активными миграционными процессами) очень актуальным является обучение русскому языку как неродному.
– Изменились ли абитуриенты в плане знаний языка и литературы?
– Думаю, что они изменились в плане умения логично и развернуто выражать свои мысли, выстраивать связный текст. Они научились «решать» ЕГЭ, могут выбрать из предложенных вариантов правильный ответ, но вот выстроить устный связный ответ им иногда сложно. И не все, к сожалению, из-за этого успешно сдают в первую сессию зачеты и экзамены в новой форме.
– Может быть, это связано с отсутствием в школе сочинения как такового, которое прежде наравне с экзаменом по математике считалось основной проверочной работой для выпускника.
– Сочинение в школе появилось вновь, уже второй год, и результаты по сочинению даже учитываются при допуске к ЕГЭ, правда, пока в виде оценки «зачтено/не зачтено». Но и это уже плюс. Почему с написанием сочинения возникают проблемы? Мне кажется, причина одна: многие из них мало читают. Не все, конечно. Те, кто приходят к нам на факультет, безусловно, знают язык и любят читать.
– А на ваши образовательные программы абитуриентов не стало меньше поступать?
– К сожалению, количество бюджетных мест ежегодно снижается. В 2015 году на профиль «Русский язык и литература» было выделено – 25 мест, в 2016 только – 20. А количество желающих подать документы, мне кажется, не уменьшается. Зато у нас в этом году впервые объявлен набор на программу «Русский язык как иностранный и Английский язык». Интерес к языкам не падает. И мы бы больше радовались, если бы все студенты, которых мы выпускаем, шли работать в школу. Но идут не все. Филологов с удовольствием берут СМИ, негосударственные центры подготовки, где оклад значительно выше, чем в обычной школе. И тем не менее, каждый год в марте – апреле начинают приходить заявки с просьбой направить студентов в ту или иную школу города и области. Но даже к августу мы их не все можем закрыть. Притом, что все студенты, которые продолжают обучение в очной магистратуре, трудоустроены.
– А вы понимаете в процессе обучения, кто из будущих филологов станет педагогом, а кто нет?
– Чаще всего это становится понятно во время педагогической практики, когда студенты, как мы говорим, оказываются по обратную сторону стола. Сразу становится ясно, у кого это призвание, а кто не будет работать педагогом никогда. В нашей профессии без призвания никуда. Ты можешь хорошо знать предметы, но не менее важно знание психологии, педагогики, умение налаживать контакт с детьми.
С детьми ИФКиМК работает активно. Вспоминая недавние события, мы обращаемся с Натальей Александровной к итогам прошедшего регионального тура всероссийской олимпиады школьников по МХК, единственной базой для которого является ИФКиМК УрГПУ. Почему?
– Мы выпускаем учителей мировой художественной культуры. В завершающемся учебном году на профиле «Культурология» у нас нет I курса. Снижение набора связано с тем, что у учителя МХК в школе очень маленькая нагрузка, это привело к насыщению рынка кадрами. И студенты, которых мы выпускаем, не всегда могут трудоустроиться. Мы, конечно, постоянно думаем о том, где они смогут работать. Например, в выставочных центрах, центрах развития детей, в музеях. Мы ведь им даем серьезную культурологическую подготовку. В общем, это – проблема, над решением которой мы постоянно думаем.
Культурология – это тот профиль, где директору, приходится очень много работать, превращаясь в обычного преподавателя, что доставляет ей большое удовольствие. Наталья Александровна ведет здесь практические занятия у студентов. Читает много курсов: «Древние языки (старославянский)», «Лингвокультурология», «Этносоциолингвистика», «Психолингвистика», «Язык и культура».
От культурологии – прямой путь к межкультурной коммуникации, что в первую очередь выражается в обучении иностранных студентов русскому языку. Вчера иностранные студенты сдавали выпускные экзамены, на которых присутствовала директор института. С 2012 года ИФКиМК ведет подготовку студентов из Китая по программе «Русский язык и литература (для иностранных студентов)». Кроме этого, в институте обучаются бакалавры и магистры из Монголии, Казахстана, Туркменистана и других стран.
– А с другой стороны, мы и собственных студентов готовим к работе в ситуации межкультурного общения, – рассказывает Наталья Александровна. – В школах, куда они придут работать, возможно, будут учиться дети-билингвы, что предполагает наличие поликультурной образовательной среды.
Современные вызовы диктуют поиски новых методов, методик обучения и воспитания в филологическом образовании с учетом новых технологий преподавания литературы и языка. Но кроме этого, для тех студентов, изучающих русский язык как родной, специально вводят такие курсы, как «Проблемы билингвизма» (рассматриваются особенности обучение детей, которые говорят на двух языках).
– У нас есть «Методика и технология обучения детей русскому языку как неродному», – объясняет Наталья Александровна. – Что специально направлено на подготовку учителей, которые будут работать в таких школах. Думаю, сейчас, практически во всех школах Екатеринбурга есть в классе два-три ученика-билингва, а в некоторых районах города число таких обучающихся достигает 90 процентов.
На ее рабочем столе – множество книг, справочников, документов. Среди них папка с отчетом по студенческой практике, которую только что передали Воробьевой. Она не только выполняет многие административные и администраторские функции, но и с удовольствием читает лекции по истории русского литературного языка, ведет практические занятия по старославянскому, руководит педагогической практикой бакалавров, в основном на III курсе, и магистров, диалектологической практикой студентов I курса. Нагрузка большая, но именно образовательный процесс, общение со студентами приносят ей истинное удовлетворение.
Замечаю на столе руководителя необычные книжные издания. Интересуюсь, кем и когда выпущены? Оказалось, что «издатель» рядом.
– Кроме основной специальности, я руковожу специально разработанной программой для студентов-филологов «Издательское дело: компьютерный дизайн, верстка и редактирование издания», – говорит Наталья Александровна. – Действует программа с 2006 года, инициатор реализации – Надежда Ильинична Коновалова. Освоив ее, выпускники получают дополнительную непедагогическую специальность и могут работать в издательствах. По окончанию курса каждый студент должен защитить свой собственный проект. Это может быть печатное, электронное издание или свой собственный сайт.
Перед нами лежат книжечки, книги и альбомы. Наталья Александровна показывает опыты ребят, осваивающих эту программу самыми первыми в 2011-2013 году, еще несовершенные, о чем свидетельствует и пружинный переплет. В проектах 2014 года заметен рост мастерства авторов и оформителей, хотя и не избежавших ошибок в верстке и подборе цвета. И совсем иначе выглядят издания 2015, 2016 года, несмотря на штучный тираж, они интересны в плане авторской концепции и дизайна.
– Мы, как руководители, конечно, консультируем своих студентов, но концепцию они разрабатывают сами. И мы стараемся особенно в их идеи не вмешиваться. Готовя выпускной проект, ребята сами фотографируют, пишут тексты, подбирают рисунки или рисуют сами. С нашей помощью они оценивают то, что делали их предшественники. Я всегда показываю работы выпускников, вместе смотрим недочеты, находим ошибки, – рассказывает Наталья Александровна. – Потом анализируем, правильно ли сделана верстка, внесены корректорская и техническая правки. Один экземпляр каждого издания хранится у нас.
Второкурсников она приглашает на защиту проектов старших, чтобы они впоследствии не повторялись, придумывали что-то новое, интересное. Вот, например, сборник стихов, подготовленный к изданию в этом году RINOI VOLK, «Мысли забытого лучика» (руководитель – Надежда Ильнична Коновалова). Стихи и рисунки – авторские.
Другой интересный проект – «Безмолвные города», выполненный Дарьей Яковлевой под руководством Воробьевой.
– Даша учится на профиле «Русский язык и литература», – объясняет Наталья Александровна, – теперь собирается расширить сферу своей деятельности. Автор стихов в ее книги Анна Корбан, подруга Даши, которой она решила сделать такой своеобразный подарок, – показывает Наталья Александровна. – Листая страницы, мы отмечаем оригинальную графику, особый подбор рисунков к каждому разделу. Стильное издание и у Татьяны Сутягиной. Все эти студенты учатся на третьем курсе, программу по издательскому делу завершили.
Будущих издателей никто не ограничивает ни в выборе жанра, ни в форме издания. Приветствуется поиск и творчество, что в свою очередь формирует книжную культуру.
– Занимаясь руководством проекта, я отвечаю за содержательную часть, за литературное редактирование, а макетированием и версткой занимаются специалисты в этой области. Как правило, количество ребят в такой группе составляет от 10 до 15 человек, их можно учить, используя индивидуальный подход, – считает Наталья Александровна. – Набор осуществляем на втором курсе, на очном отделении сроком на два года, обучение совмещается с программами основной специальности. Чаще всего издательской деятельности обучаются те, кто ко второму курсу начинает понимать, что в школе работать не будут, а с филологией расстаться не смогут. В итоге на четвертом курсе они получают два диплома: по основной и дополнительной образовательной программе.
Наталья Воробьева по такой программе не обучалась. Но она любит русский язык, умеет работать со словом, редактировать статьи и макетировать свои собственные учебные пособия. Она уверена, что каждый филолог может справиться с литературным редактированием. Ее собственное умение чувствовать язык нередко становится залогом для проведения на факультете значимых мероприятий. Кроме уже названного регионального тура всероссийской олимпиады школьников по МХК, филологи выступают организаторами Тотального диктанта, специалисты факультета входят в жюри творческих конкурсов. В апреле 2016 года впервые на базе УрГПУ прошел конкурс декламаторов, читающих стихи и прозу татарских авторов. Наталья Воробьева возглавила жюри этого литературного состязания.
Апрель незаметно переходит в май, а ему навстречу спешит июнь с защитой дипломов и началом приемной кампании.
– На самом деле на приемную кампанию мы, начиная с сентября, работаем в течение всего года, – объясняет директор института. – Во время педпрактики в школе одним из заданий для наших студентов является подготовка презентации об университете и нашем институте. В рамках хоздоговорной деятельности преподаватели ведут профориентационные занятия со школьниками. Участвуем в научно-практических городских конференциях по русскому языку, литературе и МХК, где встречаем самых талантливых старшеклассников, которых хотелось бы впоследствии видеть в числе студентов. Выезжаем в школы, проводим дни открытых дверей. В течение всего года и я, и другие сотрудники института ведем личное консультирование по телефону, как правило, не по условиям приема, а связанное с содержательной стороной образовательных программ.
В эти дни, провожая одних своих питомцев, ИФКиМК готовится к встрече с новыми, в связи с чем мы возвращаемся с Натальей Александровной к вчерашней сдаче экзамена по русскому языку китайскими студентами и говорим о проблемах обучения в рамках международного взаимодействия.
– Группы у них разные, так же, как и в случае с нашими студентами. Кто-то добросовестно учится и потом говорит на русском языке практически без акцента и грамматических ошибок. В марте этого года приезжала выпускница самой первой нашей группы Сунь Юаньси, сейчас она учится в московском вузе и планирует, если получится, перевестись к нам в магистратуру на второй курс. Она говорит без акцента, без грамматических ошибок. Есть те, кто хорошо знают теорию языка, морфологию, правила словообразования. А есть и другие, кто относится к учебе недобросовестно – в общем, как и наши. Русский и китайский языки разительно отличаются, конечно, китайским студентам очень трудно выучить наш, неродной для них язык. Они не понимают, зачем такое огромное количество грамматических форм в нашем языке. Обычно приезжают студенты с хорошим лексическим запасом, но плохим знанием грамматических норм, чаще употребляют слова в начальной форме. Начинаешь с того, что показываешь им, где, в какой ситуации какие формы можно употреблять, – делится опытом Наталья Александровна.
Если следовать тому утверждению, что в основе любой культуры лежит язык, то цепь дальнейших размышлений можно связать с философией культуры. Восточная философия в принципе отличается от западной. И только языки являются мостиками между разными культурами. Еще в одном случае в такой роли опять выступил русский.
– Наталья Александровна, коли мы говорим о международных проектах, то хотелось бы уточнить, с какой целью вы недавно ездили в Польшу?
– Польшу мы посетили в рамках проекта «Межкультурный диалог по-русски», которым руководит Наталия Олеговна Леоненко, где приняли участие в молодежном фестивале. Интересным было содержание образовательной программы у студентов, изучающих русский язык, как неродной. Оказалось, что те программы, по которым учатся в Польше, практически, не отличаются от наших. Там учат древние славянские языки, историю русской грамматики, морфологию, историю формирование литературного языка. Студенты, которые с нами общались, читают те же самые тексты древние и современные, что и мы. Очень приятно, что интерес к русскому языку в Польше не снижается. Хотелось бы и дальше продолжить это общение. Вместе с нами ездила и наша студентка с филфака Ольга Новикова, участница проекта глобальное понимание. Она из группы, занимающейся по программе «Русский и английский языки», в будущем эти выпускники смогут работать преподавателем и русского, и английского языка.
С международной орбиты мы возвращаемся на свою собственную, так как в плане рабочего дня директора Воробьевой еще прием от студентов-заочников первого курса отчетов по диалектологической практике. Диалектологическая является продолжением фольклорной, предполагающей знакомство с городским фольклором.
– Эти практики очень полезны, – считает Наталья Александровна, – в ходе работы у студентов формируется представление о том, что единый национальный язык включает в себя не только литературный язык, но еще и социалекты, диалекты и другие подсистемы. В отчете они представляют то, что было ими собрано в области, например, вот как в уже сданном отчете, в районе Среднеуральска. Наши студенты участвуют и в обработке того, что было ранее собрано студентами в сельской местности, помогают в составлении словарей. У нас на кафедре общего языкознания была очень сильная лексикографическая лаборатория, по результатам работы которой изданы словари «У народа как у праздника: словарь русской диалектной фразеологии», «Словарь народных названий растений Урала», «Объяснительный словарь детских инноваций», «Орфоэпический словарь: границы дозволенного» и другие.
– Общаешься со студентами и преподавателями других вузов и видишь, насколько у нас качественнее подготовка, – с гордостью утверждает Наталья Александровна. – По русскому языку и литературе она приближена к академической. Очень сильные научные школы, известные по всей России, Татьяны Александровны Гридиной, Анатолия Прокопьевича Чудинова, Наума Лазаревича Лейдермана, которого, к сожалению, уже нет, но научная школа продолжает свою работу. Очень хочется все наработанное за 85 лет существования подразделения сохранить. Несомненно, что современные внешние вызовы требуют соответствующей реакции, перестраивания. Но не хотелось бы при этом утратить то, что накапливалось десятилетиями.
Время нашего общения в течение дня с директором ИФКиМК Натальей Воробьевой подходило к концу. Нельзя им злоупотреблять, у руководителя учебного подразделения еще масса других дел. Мы расставались, договариваясь о дальнейшем сотрудничестве со студентами, обучающимися издательскому делу. Хорошо бы им попрактиковаться в пресс-службе УрГПУ и редакции газеты «Народный учитель». Приобрести опыт работы с чужим и своим собственным текстом. Значит, до сентября.
Наталья Паэгле
Фото Вадим Осипов